Guybrush
räusper räusper
The Phantom
Heiliger Bimbam, habe es gerade bemerkt
Woher soll ich denn wissen, dass es das tatsächlich gibt...selbst mit dem richtigen Buchstaben
Hmm, das Wort sagt goole, wiki und mir nichts...als zwei worte auch nicht...als anagramm auch nicht
fuchs
Ich glaub für heute geb ich es auf, vielleicht fällt ja morgen der Groschen...
Um 2.45 Uhr ist es dann doch noch gefallen.....
scooter
auch wenn ich das ausländische durch was deutsches ersetze (von damals), sagt mir das nichts.
ich glaub, ich bin müde *gähn*
Cornflake
Ich steh auch dumm da mit meiner Ruhestättenwährung. Und nu?
Guybrush
Also, wer den Begriff ins Deutsche "übersetzt" hat, schlägt einfach mal bei der kleinen Tante nach (s.o.), eine der Bedeutungen wird es schon sein.
Guybrush
Ich glaube, einige haben zwei Schritte auf einmal gemacht.
Nicht Ü und U durcheinanderbringen, sondern immer nach der Reihe.
The Phantom
Der Reihe nach? Aber ich muss doch schon in Richtung der U lesen indem ich die Ü anwende um den Zwischen-RW zu bekommen...
Ich versteh nur noch Bahnhof...wie soll ich denn ne Währung noch übersetzen?
Es ist definitv zu spät...oder das Rätsel zu verworren für meinen Kopf
Guybrush
Die Anwendung der Ü ergibt, wie richtig bemerkt, zunächst Unsinn. Da gibt es noch nix zu lesen. Der Sinn kommt erst mit der U. Und die sagt einem auch was man dann mit dem Wort, das man bekommt, machen muss.
scooter
ich muss jetzt dringend schlafen. wahrscheinlich träume ich von währungen. hoffentlich ist dann die richtige dabei.
hinterlasst ordentliche tipps - solche, die ich auch verstehe
soopay
Ich glaube Fuchs wird morgen auf dem RW sein... Auch wenn sie's jetzt noch nicht weiß
Ich hingegen weiß jetzt nicht, wie ich nach Japan kommen soll...
Cornflake
Muss ich dieses dämlich Wort jetzt auf japanische Art trennen oder wie. Ich komm mir langsam ziemlich blöd vor und bin etwas angenervt.
Guybrush
Nix japanisch trennen. Ich glaub ihr hängt an der Tatsache, dass das erste Wort der U nicht "spaltenweise" ist.
The Phantom
Zitat: |
Original von Guybrush
Nix japanisch trennen. Ich glaub ihr hängt an der Tatsache, dass das erste Wort der U nicht "spaltenweise" ist. |
Damit erhalte ich einen weiteren RW...schön, hat immerhin ganze 3 Treffer bei Google
soopay
Uiiii! Hab's! War aber purer Zufall!
Guybrush
Zitat: |
Original von soopay
Ich glaube Fuchs wird morgen auf dem RW sein... Auch wenn sie's jetzt noch nicht weiß
Ich hingegen weiß jetzt nicht, wie ich nach Japan kommen soll... |
Wenn Du den nächsten RW noch nicht hast, schlags Wort z.B. bei der kleinen Tante nach. Das Japanische kriegst Du dann bestimmt auch irgendwie raus.
@Phantom: Dann übersetz es in die (auch dem Onkel) bekanntere deutsche Variante...
The Phantom
Wenn ich denn wüsste was ich wo übersetzen müsste, dann würd ich das sogar tun
Hab mir in der Zwischenzeit dafür noch nen FW eingesammelt...gaaaanz toll
Guybrush
Zitat: |
Original von The Phantom
Wenn ich denn wüsste was ich wo übersetzen müsste, dann würd ich das sogar tun
|
Den fremdländischen ins Deutsche (von früher). "Übersetzen" im weitesten Sinne.
edit: So brauch jetzt auch mal ne Mütze Schlaf. Da Onkels über-100.000-Begriff scheinbar nicht so geläufig ist, wie ich dachte: Ihr braucht nicht das große und nicht das kleine deutsche, sondern das dazwischen.
GN8!
The Phantom
Habs mittlerweile dank Schubs von soopay...
Sorry Guybrush, aber das war meiner Meinung nach mal ein Griff ins Klo:
Zuerst muss man spaltenweise Zeilen lesen bei denen Buchstaben gewählt werden, die wiederum ein Wort ergeben, das nicht existiert. Dann muss man dieses nicht-existente Wort verdrehen, einen Teil davon durch eine weitere Option ersetzen, daraufhin eine von mehreren möglichen Bedeutungen auswählen und davon die japanische Variante nehmen.... ganz ehrlich: Klingt ein bisschen verwirrend, oder?
Naja, das Grauen hat ein Ende und mein Bett gewinnt mich gleich lieb...gute Nacht
soopay
Man könnte noch anmerken, dass sich inschra an dieser Stelle möglicherweise leichter tut